三泰虎

蓬佩奥称一定会与印度展开合作,但贸易和国防问题尚未解决

网上彩票购买Pompeo vows cooperation with India but trade, defense issues unresolved

蓬佩奥称一定会与印度展开合作,但贸易和国防问题尚未解决

网上彩票购买NEW DELHI (Reuters) - U。S。 Secretary of State Mike Pompeo sought to reduce heightened trade tension with India on Wednesday, promising a renewed focus on negotiating better ties, but giving few specifics of how they would overcome disputes over trade and investment。

Pompeo's India visit comes as the two countries grapple with issues ranging from access to Indian markets for American firms to New Delhi's demand for foreign companies to store Indian data in the country, and exports of steel and aluminum to the U。S。

The two nations are "friends who can help each other all around the world," Pompeo told a joint news conference with Indian Foreign Minister Subrahmanyam Jaishankar after they met.

The current differences were expressed "in the spirit of friendship", he added.

路透新德里—美国国务卿蓬佩奥周三希望能缓解与印度之间不断加剧的贸易紧张局势,承诺将重新集中精力就改善两国关系进行谈判,但他没有具体说明将如何解决贸易和投资争端。

蓬佩奥访问印度之际,正值两国因一系列问题而起纷争,这些问题从美国公司进入印度市场,到新德里要求外国公司在印度存储印度数据,以及向美国出口钢铁和铝等。

蓬佩奥在会见印度外长苏博拉曼扬·贾山卡尔后在联合新闻发布会上说,两国“是可以在世界各地互相帮助的友国”。

他补充说,目前的分歧是“本着友谊的精神”而表达的。

However, any progress on trade would probably be announced at an expected meeting of Indian Prime Minister Narendra Modi and U.S. President Donald Trump at a Group of 20 (G20) summit in Japan this week, economic and political analysts said.

"If there is going to be some kind announcement on trade, it will come at a Trump-Modi meeting," said Neelam Deo, founder of the Gateway House think tank in the financial capital of Mumbai。

然而,经济和政治分析人士表示,预计印度总理纳伦德拉·莫迪和美国总统唐纳德·特朗普本周将在日本举行的20国集团(G20)峰会上宣布贸易方面的新进展。

“如果要就贸易问题发表声明,那会是在特朗普与莫迪的会晤上,”智库创始人尼拉姆•迪奥表示。该智库位于印度金融之都孟买。

TRADE SPAT

The trade disputes have led to higher tariffs by the two countries and created unease over the depth of their security alliance.

网上彩票购买In particular, the sudden introduction of new e-commerce rules for foreign investors in February angered the Americans because it showed New Delhi was prepared to move the goalposts to hurt two of the largest U。S。 companies, discount retailer Walmart, and Amazon。com Inc。

Walmart last year invested $16 billion to buy control of Indian e-commerce firm Flipkart.

Just days before Pompeo's visit, India slapped higher retaliatory tariffs on 28 U.S. products following Washington's withdrawal of key trade privileges for New Delhi.

贸易争端

贸易争端已导致两国提高关税,并对两国安全同盟的深度造成不安。

特别是,今年2月突然出台的针对外国投资者的电子商务新规定激怒了美国人,因为这表明印度政府准备改变目标,损害美国两家最大的公司:折扣零售商沃尔玛和亚马逊。

网上彩票购买沃尔玛去年投资160亿美元收购了印度电子商务公司Flipkart的控股权。

网上彩票购买就在蓬佩奥访问印度的几天前,印度对28种美国产品征收了更高的报复性关税,原因是华盛顿取消了对新德里的贸易特权。

Jaishankar, a former Indian ambassador to the United States, played down the spat on Wednesday.

"If you trade with someone and they are your biggest trading partner, it is impossible you don't have trade issues," he said.

网上彩票购买In an interview with broadcaster India Today on Wednesday night, Pompeo was asked how India could get the Generalized System of Preferences (GSP) trade program restored.

网上彩票购买"We are going to go work to restore these relationships. I am confident we can," Pompeo said, without providing details.

印度前驻美国大使贾尚卡尔周三为这场口水战降温。

网上彩票购买他表示:“如果你与某国进行贸易,对方是你最大的贸易伙伴,不可能不存在贸易问题。”

周三晚上,蓬佩奥在接受印度广播公司《今日印度》采访时被问及,印度如何才能恢复普遍优惠制(GSP)贸易计划。

“我们将努力恢复这些关系。我相信我们能做到,”蓬佩奥说,但没有提供细节。

MISSILES AND OIL

India's ties with Russia and Iran, both now subject to U.S. sanctions, are also a sore point.

U.S. pressure has led India to stop buying oil from Iran, a top energy supplier.

In a policy speech hosted by the U.S. embassy on Thursday evening, Pompeo said United States will ensure India receives adequate supplies of oil as New Delhi stops buying Iranian crude in line with U.S. sanctions on Tehran.

The United States is also lobbying India not to proceed with its purchase of S-400 surface-to-air missile systems from Russia。

导弹和石油

印度与俄罗斯和伊朗的关系现在都受到美国的制裁,这也是一个痛处。

网上彩票购买美国的压力迫使印度停止从伊朗购买石油。伊朗是印度最大的能源供应国。

蓬佩奥星期四晚上在美国大使馆主持的政策演讲中说,美国将确保印度获得足够的石油供应,因为新德里不再购买伊朗的原油,符合美国对德黑兰的制裁。

美国还在游说印度停止从俄罗斯购买S-400地对空导弹系统。

The missile deal and Iranian oil were both discussed during their meeting, Jaishankar and Pompeo said, but mentioned no resolution of either at the news conference.

"On two of the biggest issues - Iran and Russia - the difference is deep," said analyst Deo, formerly a top Indian diplomat in the United States.

Areas of agreement include efforts to combat increased militant activity in the region, after deadly suicide bomb blasts in Sri Lanka in April.

贾尚卡尔和蓬佩奥说,双方在会谈中都讨论了导弹协议和伊朗石油问题,但在新闻发布会上都没有提到任何解决方案。

前印度驻美国高级外交官、分析人士迪奥说:“在伊朗和俄罗斯这两个最大的问题上,两国分歧很大。”

双方达成协议的领域包括努力打击该地区不断增多的激进分子活动。今年4月,斯里兰卡发生了致命的自杀式诈弹爆炸事件。

网上彩票购买Both countries have a shared foe in China, which has alarmed them with its inroads in South Asia.

Pompeo criticized China's Belt and Road Initiative, its ambitious plan to finance and build infrastructure across the globe, which some detractors have labeled a debt trap。

For smaller countries, it came "not with strings attached, but with shackles," he said.

网上彩票购买Earlier, Pompeo met Modi for talks at the prime minister's residence in the capital, New Delhi, and they exchanged handshakes in images broadcast on television。

两国都有中国这么一个共同的敌人,这让它们对中国在南亚的扩张感到警惕。

蓬佩奥批评了中国的“一带一路”计划,即在全球范围内为基础设施融资和建设提供资金的雄心勃勃的计划,一些批评者将其称为债务陷阱。

他说,对于较小的国家来说,它“没有附加条件,但却带着枷锁”。

早些时候,蓬佩奥在印度首都新德里的总理官邸会见了莫迪,电视画面中两人握了手。

网上彩票购买"The prime minister expressed his strong commitment to achieve the full potential of bilateral relations in trade and economy, energy, defense, counterterrorism and people-to-people contacts," the foreign ministry said in a statement, without elaborating.

Pompeo leaves India on Thursday morning for the summit of G20 leaders in Japan's western city of Osaka. Pompeo said Modi and Trump would be able to "build on what we talked about today" when they meet in Osaka.

印度外交部在一份声明中表示:“总理表达了充分发挥双边关系在经贸、能源、国防、反恐和人文交流方面潜力的坚定承诺。”

蓬佩奥将于周四上午离开印度,前往日本西部城市大阪参加二十国集团领导人峰会。蓬佩奥表示,莫迪和特朗普在大阪会晤时,将“以我们今天讨论的问题为基础”。

美国雅虎网站读者评论:

译文来源:三泰虎      http://www.668wzw.cn/47915.html     译者:Joyceliu

外文链接:https://news.yahoo.com

Peter

There is no way India is giving up on its strategic relationship with Russia over the assurance of a president that wants to get compensated for providing security and for a country that repeatedly sells it low cost generation behind technology.

网上彩票购买印度不可能因为某总统的保证而放弃与俄罗斯的战略关系。这位总统希望从提供安全保障,向印度出售落伍技术的产品中获得好处。

 

Debbie

网上彩票购买Trade deals can always be broken or sidestepped。 Better for America to invest in America and it's people, like China and India are doing。 That is how we will stay atop of a more technically-advanced world。 Trade fights only lead to damaged relations which posses a higher risk of war。

贸易协定都是可以打破或回避的。对美国来说,把钱投向美国和美国人更好,就像中国和印度正在做的那样。这样我们才能站在一个技术更加先进的世界的顶端。贸易争端只会导致两国关系受损,从而增加了战争的风险。

 

s2 days ago

Trade and Defense is unresolved! Then what is left to cooperate!

贸易和国防问题悬而未决!还有什么可以合作的呢!

 

Sam Vyesterday

Modi (an actual financial genius) vs our "stable genius". Wow, this is not going to go well.

莫迪(一个真正的金融天才)vs我们的“稳定天才”。哇,这事不太能成啊。

 

Moses2 days ago

U。S。 cooperation = satisfy our demands or we will employ tariffs or sanctions。。。。if you are a small nation, we will employ regime change or invade to get what we want!

美国的合作=满足我们的要求,不然我们就要采取关税或制裁哦…如果你是一个小国,我们会用政权更迭或入侵来得到我们想要的!

 

Martin2 days ago

Seems like they keep pushing India more and more away I don't understand why they keep doing this

看起来他们把印度推得越来越远,我不明白他们为什么要这么做

 

Tectonic2 days ago

It is really looking like we are the instant problem around the world because everybody we talk to has issues with US.

网上彩票购买看起来我们对全世界都是个问题,因为我们打交道的每个国家都和我们有问题。

 

Sushi Koiyesterday

Has he solved Huawei PROBLEM? Sorry, Modi has signed contract with Huawei for 5G.

他解决了华为的问题吗?对不起,莫迪已经和华为签署了5G合同。

 

网上彩票购买Oh Yeah12 hours ago

The two governments had a chance to discuss their trade differences this week as US Secretary of State Mike Pompeo visited the Asian nation. Pompeo ironically left just hours before Trump unleashed his semi-confrontational tweet, after spending days explaining that the US and India are “friends who can help each other all around the world” even if it means New Delhi has to alienate regional and global partners.

本周美国国务卿迈克·蓬佩奥访问印度时,两国政府有机会讨论贸易分歧。具有讽刺意味的是,蓬佩奥在特朗普发表半对抗的推文前几小时离开了印度。此前几天,蓬佩奥解释说,美国和印度是“可以在世界各地互相帮助的朋友”,即使这意味着新德里不得不疏远本地区和全球伙伴。

 

网上彩票购买Mexico will pay for it2 days ago

India is a nuclear power, they won't be bullied。

印度是核大国,他们不会被欺负。

 

Observer2 days ago

Who can trust this double-tongued emissary of a super conman!

谁能相信这个超级骗子的双面间谍行为!

 

Recce2 days ago

Hope India does not rush headlong in embracing the US in this "counter-China" attempt. China is India's immediate neighbor and it can make life quite difficult for India if its instigated against by the US side.

希望印度不要轻率地接受美国的这种“反华”企图。中国是印度的近邻,如果受到美国的煽动,印度的日子会很难过。

 

D P2 days ago

Translation: India is next on tariff target, there is plenty of time left in Donnie's term. India knows this, and is ready to close Asia's RCEP free trade deal this year. Cat's out of the bag in terms of risk with the US & Donnie's intention doing away with ruled based WTO.

换句话说,印度是下一个关税目标,特朗普的任期还有很多时间。印度深知这一点,并准备在今年结束亚洲区域全面经济伙伴关系自由贸易协定。美国和特朗普打算废除以规则为基础的WTO。

 

Sam2 days ago

Pompeo is always short on specifics。

蓬佩奥一直都只会画大饼。

 

Mark C2 days ago

Lol trying to bully a nuclear power that relies on the U.S. for almost nothing is hilarious.

网上彩票购买哈哈,试图欺负一个几乎什么都不依赖美国的核大国是非常可笑的。

 

Judith M2 days ago

Under Trump we can't successfully negotiate with anyone。 His administration is stacked with incompetents from the top down。 We are in such sad shape in this country and yet Trump continues to rage out of control。

在特朗普的领导下,我们无法成功地与任何人谈判。他的政府从上到下都是无能的人。在这个国家,我们处于如此悲伤的境地,而特朗普却继续失控。

 

Ma212 days ago

Highly conditional pseudo 'friendship', smiles behind the snarls, and a bagful of untrustworthy pseudo ''deals''.

条件很高的塑料“友谊”,咆哮背后的微笑,以及一大堆不可信的假“协议”。

 

nicky2 days ago

The con came from the bottom of the cesspool and his crooked people break up the G7 and US allies to make communist china and russia great again。 SAD SAD SAD

网上彩票购买这纯属欺诈,他的奸诈拆散了七国集团和美国的盟友,让中国和俄罗斯再次强大起来。伤心难过不开心。

 

Justus2 days ago

Trump doesn't give a hoot what’s contained in the deal packet, as LONG as it has his name in bold letters, written on the front!

特朗普根本不在乎协议包里都是什么,只要协议正面用粗体字写着他的名字就行!

 

CNMD2 days ago

网上彩票购买The news forgot to report that India people shouting at him "Get out of our country, warmonger!"

新闻忘了报道印度人对他大喊“滚出我们的国家,战争贩子!”

 

网上彩票购买Lawrence2 days ago

The whole region here is flooded with Legal Indian Immigrants. Is there anyone left in India? Oh, the Indians here are educated professionals that entered the USA legally. 这里到处都是合法的印度移民。还有人留在印度吗?哦,这里的印度人是受过教育的专业人士,他们是合法进入美国的。

 

Anonymous2 days ago

Uh huh...so it's just words then?

嗯嗯……这么看他也只是说说而已?

 

Malaychaiyesterday

What a waste of time.. Pompous Pompeo came to guile Modi about China threat, Huawei.. Etc... And all he got from Modi is the middle finger...

真是浪费时间。傲慢的蓬佩奥拿中国威胁,华为来欺骗莫迪……他从莫迪那里得到的只是竖起的中指……

 

Vileparle6 hours ago

US is trying to bully India into doing things they don't want to do。 India is in stronger position than USA。

网上彩票购买美国试图胁迫印度做他们不想做的事情。印度的位置比美国更好。

 

samuel20 hours ago

If you see US is talking and everyone else is acting. Any country will use its resources and make others to

你看看,美国在夸夸其谈,而其他人在行动。任何国家都会利用自己的资源,并让其他国家也这样做。

 

Ken21 hours ago

trump is systematically destroying any relationship with any country that we should consider a friend or ally。 soon, the only friends the U。S。 has will be saudi arabia, russia and north korea since trump loves dictators and wants to follow in their footsteps。

特朗普正在系统性地破坏我们应该视为朋友或盟友的任何国家之间的关系。很快,美国唯一的朋友将是沙特阿拉伯、俄罗斯和朝鲜,因为特朗普喜欢独材者,希望追随他们的脚步。

 

manniesalado10 hours ago

I think India will be among the first to bust Trump's sanctions and resume trade with Iran. India went to bat for Trump and got their face spat in for their trouble.

我认为印度将是第一批打破特朗普制裁并恢复与伊朗贸易的国家之一。印度支持特朗普,却因为他们的麻烦而被吐了一脸扣税。

 

LAXMAN13 hours ago

India and US are natural partners, because of democracy, common enemy (china), people to people interactions。 On top of that, India is one of the few countries where Americans are very favorably viewed。

Trump and his tariffs might win a few dollars in the short term (akin to a drop in an ocean) but they might not be worthwhile from a long term point of view.... just saying !

印度和美国是天然的伙伴,因为皿煮、共同的敌人(中国)以及民间互动。最重要的是,印度是少数几个对美国人非常友好的国家之一。

特朗普和他的关税可能会在短期内小赢一些(就像大海里的一滴水),但从长期来看,它们可能不值得……我只是说说而已!

 

samuel21 hours ago

Any country or person will use its resources and squeeze and extract whatever is possible from others, but they will never talk. It is foolish to talk because everyone nowadays has through knowledge about what they do and if you think you have some knowledge to impart then you are foolish because they know them already. You must know how to make them do what you want by acting and not by talking.

任何国家和个人都会利用自己的资源,从别人那里压榨、争取一切可能的东西,但是他们从来不说话。如果你觉得你有一些知识可以传授,那么你就是愚蠢的,因为他们早就已经知道了。你必须知道如何通过行动让他们照你的意思做,而不是通过开口空谈。

三泰虎原创译文,禁止转载!:网上彩票购买 > 美国 » 蓬佩奥称一定会与印度展开合作,但贸易和国防问题尚未解决

()
分享到:

网上彩票购买 彩票购买走势 彩票开奖查询 彩票购买 手机彩票app 秒速彩票投注 彩票购买 彩票购买 彩票app 网上彩票购买